-
1 exorbeo
ex-sorbĕo or exorbĕo, ŭi ( perf.:I.exsorpsi,
Sen. ad Helv. 10, 9), 2, v. a., to suck out, suck or sup up, suck in, drain (class.).Lit.:II.ova,
Plin. 28, 2, 4, § 19:sucum,
App. Mag. p. 276, 10; Ov. F. 6, 145:gustaras civilem sanguinem, vel potius exsorbueras,
Cic. Phil. 2, 29, 71; cf. id. de Or. 1, 52, 225;id. poët. Tusc. 2, 8, 20. —In mal. part.: viros,
to exhaust, Juv. 10, 223.—Trop.:animam amborum,
to swallow up, to destroy, Plaut. Bacch. 4, 8, 28:praedas,
Cic. de Harusp. 27, 59: tristitiam alicui, to remove, Turp. ap. Non. 102, 32: multorum stultitiam perpessus est, [p. 703] arrogantiam pertulit, difficultates exsorbuit, qs. drained to the dregs, Cic. Mur. 9, 19:tot congiaria principum et ingens Capitolii vectigal,
Sen. Helv. Cons. 10, 3. -
2 exsorbeo
ex-sorbĕo or exorbĕo, ŭi ( perf.:I.exsorpsi,
Sen. ad Helv. 10, 9), 2, v. a., to suck out, suck or sup up, suck in, drain (class.).Lit.:II.ova,
Plin. 28, 2, 4, § 19:sucum,
App. Mag. p. 276, 10; Ov. F. 6, 145:gustaras civilem sanguinem, vel potius exsorbueras,
Cic. Phil. 2, 29, 71; cf. id. de Or. 1, 52, 225;id. poët. Tusc. 2, 8, 20. —In mal. part.: viros,
to exhaust, Juv. 10, 223.—Trop.:animam amborum,
to swallow up, to destroy, Plaut. Bacch. 4, 8, 28:praedas,
Cic. de Harusp. 27, 59: tristitiam alicui, to remove, Turp. ap. Non. 102, 32: multorum stultitiam perpessus est, [p. 703] arrogantiam pertulit, difficultates exsorbuit, qs. drained to the dregs, Cic. Mur. 9, 19:tot congiaria principum et ingens Capitolii vectigal,
Sen. Helv. Cons. 10, 3. -
3 ex-sorbeō or exorbeō
ex-sorbeō or exorbeō uī, —, ēre, to suck out, suck up, drain, drink: Pectora linguis, O.: civilem sanguinem.—Fig., to seize greedily: praedas. — To exhaust: viros, Iu. — To meet eagerly, welcome: difficultatem. -
4 exsugo
ex-sūgo ( exūg-), xi, ctum, 3 (anteclass. forms of second conj., imper. exsugeto, Cato, R. R. 156, 3; fut. exsugebo, Plaut. Ep. 2, 2, 5), v. a., to suck out:umorem,
Varr. R. R. 2, 4, 15:liquorem de materia,
Vitr. 2, 8, 2:sanguinem alicui (alicujus),
Plaut. Poen. 3, 2, 37; id. Ep. 2, 2, 5:vulnus,
Cels. 5, 27, 3; cf.venena,
Plin. 23, 1, 27, § 57. —Hence, exsuctus ( exuct-), a, um, P. a., sucked out, dried up:segetes exsuctiores,
Varr. R. R. 2, 7, 11:infirmum corpus et exsuctum,
Sen. Ep. 30, 1. -
5 poto
pōto, āvi, ātum, or pōtum, 1, v. a. and n. [root po; Gr. pinô, pepôka, to drink; Lat. potus, potor, poculum, etc.].I.Act., to drink (ante-class. and post-Aug.; syn. bibo), Caecil. ap. Gell. 2, 23, 13:B.aquam,
Suet. Ner. 48; Juv. 5, 52:vinum,
Plin. 14, 5, 7, § 58:ut edormiscam hanc crapulam, quam potavi,
this intoxication which I have drunk myself into, Plaut. Rud. 2, 7, 28.—Transf.1.Poet.a.Potare flumen aliquod, to drink from a stream, i. q. to dwell by it:b.fera, quae gelidum potat Araxen,
Sen. Hippol. 57:stagna Tagi,
Claud. Cons. Mall. Theod. 286.—Of inanim. subjects, [p. 1410] to drink up, to suck or draw in, to absorb moisture ( poet. and in post-Aug. prose):2.vestis sudorem potat,
Lucr. 4, 1128:potantia vellera fucum,
Hor. Ep. 1, 10, 27:potanda ferens infantibus ubera,
Juv. 6, 9; Plin. 9, 38, 62, § 134.—Causative (late Lat.), to give to drink, to cause to drink:II.potasti nos vino,
Vulg. Psa. 59, 5:potaverunt me aceto,
id. ib. 68, 22; id. Ecclus. 15, 3; id. Isa. 49, 10; id. Apoc. 14, 8.—Neutr., to drink.A.In gen. (class.):B.redi simul mecum potatum,
Plaut. Ps. 5, 2, 28:potaturus est apud me,
Ter. Phorm. 5, 5, 9:si potare velit,
Cic. Brut. 83, 288: potare dilutius, id. Fragm. ap. Amm. 15, 12, 4:potum veniunt juvenci,
Verg. E. 7, 11: cornibus, from or out of horns, Plin. 11, 37, 45, § 126.—Part.: potatus, caused to drink, furnished with drink:felle et aceto potatus,
Tert. Spect. 30:et omnes in spiritu potati sunt,
Vulg. 1 Cor. 12, 13.—In partic., to drink, tope, tipple (class.):I.obsonat, potat, olet unguenta de meo,
Ter. Ad. 1, 2, 37:ibi primum insuevit exercitus populi Romani amare, potare,
Sall. C. 11, 6:frui voluptate potandi,
Cic. Tusc. 5, 41, 118:totos dies potabatur,
id. Phil. 2, 27, 67:potantibus his apud Sex. Tarquinium,
Liv. 1, 57, 6 al. — Hence, pōtus, a, um, P. a.Act., that has drunk: et pransus sum, et potus sum, dicamus, Varr. ap. Gell. 2, 25, 7; but usually, drunken, intoxicated (class.):II.domum bene potus redire,
Cic. Fam. 7, 22:inscitia pransi, poti, oscitantis ducis,
id. Mil. 21, 56:anus,
Hor. C. 4, 13, 5; id. S. 1, 3, 90. —Pass., that has been drunk, drunk, drunk up, drunk out, drained (class.):sanguine tauri poto,
Cic. Brut. 11, 43:poti faece tenus cadi,
Hor. C. 3, 15, 16:amygdalae ex aquā potae,
Plin. 23, 8, 75, § 144. -
6 bibo
1.bĭbo, bĭbi (post-class. part. fut. bĭbĭtūrus, Hier. Isa. 8, 25, 8; Vulg. Matt. 20, 22; id. Act. 23, 12; Cassiod. Hist. Eccl. 1, 1; part. perf. bĭbĭtus, a, um, Cael. Aur. Chron. 4, 3, 60; Capitol. Ver. 5, 3; Aem. Mac. c. de Porro; Plin. Val. 2, 18; inf. apocop. biber, Cato, Titin., and Fannii Annal. ap. Charis. p. 99), 3, v. a. [root bi; Gr. pi-, pinô, pepôka; whence Lat. poto, as if from po; Sanscr. pī; Slav. piti; Lith. pota], to drink (usually from thirst, a natural want; poto, to drink from passion, habit, etc.; but poto is occasionally used of water, etc., e. g. Plin. 11, 37, 68, § 179; cf.:I.bibere naturae est, potare luxuriae,
Isid. Diff. 1. 74; and the partt. potus and potatus are regularly used instead of the partt. of bibo).With acc.1.Of the liquid drunk:2.per aestatem boves aquam bonam et liquidam bibant semper curato,
Cato, R. R. 73:jejunus heminam bibito,
id. ib. 126:si voles vinum Choum bibere, licebit bibas,
id. ib. 48: eapse merum condidicit bibere;foribus dat aquam quam bibant,
Plaut. Curc. 1, 3, 4:vicit vinum quod bibi,
Ter. Eun. 4, 5, 1:Darius in fugā cum aquam turbidam bibisset,
Cic. Tusc. 5, 34, 97:patrono malo suadebat ut mulsum frigidum biberet,
id. de Or. 2, 70, 282:viveret, nisi illud (i. e. venenum) bibisset,
Quint. 8, 5, 31:bibo aquam,
id. 6, 3, 93:cur apud te vinum aetate tuā vetustius bibitur?
Sen. Vit. Beat. 17, 2:nisi Hy. mettia mella Falerno Ne biberis diluta,
Hor. S. 2, 2, 15:et Veientani bibitur faex crassa rubelli,
Mart. 1, 103, 9:lac bibere,
to suck, Ov. Am. 3, 10, 22; id. M. 9, 377; 9, 615.—Also nutricem bibere (i. e. lac de nutrice), App. M. 2, p. 115, 29.— Poet.;Caecubam... Tu bibes uvam (i. e. vinum),
Hor. C. 1, 20, 10:in usu radix tantum duabus drachmis bibenda (i. e. sucus radicis),
Plin. 25, 6, 30, § 67.—Pocula or cyathos bibere.(α).Poet., = vinum (cf. pinein kratêras):(β).tristia cum multo pocula felle bibat,
Tib. 1, 5, 50:ipse bibebam Sobria suppositā pocula victor aquā,
id. 1, 6, 28:plura pocula = plus vini,
id. 1, 9, 59; so,nomismata and aera,
id. 1, 26, 3.—Of the number of cups drunk at a merry-making: vide quot cyathos bibimus: St. Tot quot digiti sunt tibi in manu, Plaut. Stich. 5, 4, 24.—Esp. of the custom of drinking names, i. e. as many cups as there are letters in a name proposed; the number is frequently expressed by fractional parts of the as (uncia = a cyathus;3.quincunx = 5 cyathi, etc.): quincunces et sex cyathos bessemque bibamus, Gaius ut fiat, Julius, et Proculus,
Mart. 11, 36, 7:crebros ergo licet bibas trientes,
id. 1, 106, 8:diluti bibis unciam Falerni,
id. v. 3 (cf. with potare:sextantes et deunces,
id. 12, 28).—Hence, nomen bibere, Julium, etc., bibere:ut jugulem curas, nomen utrumque bibam,
Mart. 8, 57, 26:Laevia sex cyathis, septem Justina bibatur, Quinque Lycas, Lyde quattuor, Ida tribus,
id. 1, 71, 1 sq.:Astyanacta bibes,
id. 8, 6, 16.—Fluvium, undam, pruinas bibere ( poet.).(α).= aquam ex flumine bibere:(β).priusquam Pabula gustassent Trojae Xanthumque bibissent,
Verg. A. 1, 473:jam crassus torrens bibitur tamen,
Stat. Th. 4, 821:puram bibis amnibus undam,
Claud. Laud. Herc. 74.—Trop., to arrive at the region of the river:(γ).non illum nostri possunt mutare labores, Nec si... Hebrumque bibamus Sithoniasque nives... subeamus (i. e. si Thraciam adeamus),
Verg. E. 10, 65:ante... Aut Ararim Parthus bibet, aut Germania Tigrim Quam, etc.,
sooner will the Parthians come to Germany, or the Germans to the country of the Parthians, id. ib. 1, 63:turbaque Phasiacam Graia bibistis aquam,
Ov. H. 12, 10.—Hence,Qui flumen bibunt, = the inhabitants of the country through which the river passes:4.qui Tiberim Fabarimque bibunt,
Verg. A. 7, 715:qui profundum Danubium bibunt,
Hor. C. 4, 15, 21:qui Nilum ex ipso protinus ore bibunt,
Mart. 7, 88, 6:populosque bibentes Euphraten,
Luc. 8, 213:qui te, Nile, bibit, Claud. Prob. et Olybr. 38.—So of an inland sea: caesamque bibens Maeotin Alanus,
Claud. in Rufin. 1, 812.—Of a single person:extremum Tanaim si biberes, Lyce,
Hor. C. 3, 10, 1.—Similarly, montium pruinas bibere, of the rivers fed by a mountain range:amniumque... quicunque Odrysias bibunt pruinas,
Mart. 10, 7, 2: fluvios qui... Alpinasque bibunt de more pruinas, Claud. Prob. et Olybr. 255.—Bibere aquas, to be drowned:5.neu bibat aequoreas naufragus hostis aquas,
Ov. H. 7, 62.— Transf., of ships, to founder, to be wrecked: o utinam... Argo funestas pressa bibisset aquas! Ov. Am. 2, 11, 6.—Sanguinem or cruorem bibere.(α).Sanguinem, in a figurative sense, = sanguinem sitire:(β).cujus sanguinem (Antonium) non bibere censeatis? (sitire, animo bibere),
Cic. Phil. 11, 5, 10.—Cruorem bibere, to draw blood, to kill:6.hasta virgineum alte bibit acta cruorem,
Verg. A. 11, 803; Claud. in Rufin. 1, 78.—Transf. to things other than liquids.a.Of concrete things: dixit et ardentes avido bibit ore favillas, breathed in, drew in (of the sparks of a funeral pyre), Mart. 1, 42, 5:b.vigilandae noctes et fuligo lucubrationum bibenda,
inhale, Quint. 11, 3, 23.—Figuratively, of abstract things.(α).= cupideaudire, legere:(β).pugnas et exactos tyrannos... bibit aure vulgus,
eagerly listens to, Hor. C. 2, 13, 32:incipe: suspensis auribus ista bibam,
Prop. 3, 4, 8: hinc ille justitiae haustus bibat, imbibe (by reading) the love of justice, Quint. 12, 2, 31: illa divino fruitur sermone parentis, maternosque bibit mores, Claud. Nupt. Hon. et Mar. 231.—To imbibe, be affected with:(γ).infelix Dido, longumque bibebat amorem,
Verg. A. 1, 749:totisque novum bibit ossibus ignem,
the fire of love, Stat. Achill. 1, 303.—To draw out, exhaust: nudae illae artes omnem sucum ingenii bibunt, Quint. prooem. 24.—c.To swallow, i. e. forget:7.quamquam ego vinum bibo, mandata hau consuevi simul bibere una,
Plaut. Pers. 2, 1, 3. —Transf., of inanim. subjects, to absorb liquids, draw, imbibe them:II.id si feceris metreta oleum non bibet,
Cato, R. R. 100. —So trop.:claudite jam rivos... sat prata biberunt,
Verg. E. 3, 111:inriguumque bibant violaria fontem,
id. G. 4, 32:quae (terra) bibit humorem,
absorbs moisture, id. ib. 2, 218:amphora fumum bibere instituta,
Hor. C. 3, 8, 11:mista bibunt molles lacrimis unguenta favillae,
Ov. F. 3, 561:tunc bibit irriguus fertilis hortus aquas,
Tib. 2, 1, 44:lanarum nigrae nullum colorem bibunt,
take no color, Plin. 8, 48, 73, § 193; so,candorem (i. e. colorem candidum) bibere,
id. 31, 11, 47, § 123: arcus bibit (aquas) and nubes bibunt (aquas), the rainbow, the clouds draw water (according to a popular belief among the ancients):cur bibit arcus aquas?
Prop. 3, 5 (4, 4), 32:et bibit ingens Arcus,
Verg. G. 1, 380.—And, jestingly, of an old woman given to drink: ecce autem, bibit arcus;hercle, credo, hodie pluet,
Plaut. Curc. 1, 2, 39 (44):unde aures nubesque bibunt atque imbrifer arcus,
Stat. Th. 9, 405.—So with object understood:bibite, festivae fores,
with reference to the wine spilled, Plaut. Curc. 1, 1, 88:palma toto anno bibere amat, i. e. aquam,
Plin. 13, 4, 7, § 28.—Absol. (the obj. acc. understood).a.Sc. aquam:b.nec sitis est exstincta priusquam vita bibendo (of those seized by the plague),
Ov. M. 7, 569.—Of liquids in general:c.numquam sitiens biberat,
Cic. Tusc. 5, 34, 97:edendi mihi erit bibendique finis desideria naturae restinguere,
Sen. Vit. Beat. 20, 5:ut nec bibant sine ambitione, nec edant,
id. ib. 12, 5:conducit inter cibos bibere,
Plin. 23, 1, 23, § 41:vino debemus homines quod soli animalium non sitientes bibimus,
id. 23, 1, 23, § 42.—Esp. of wine:III.es, bibe, animo obsequere mecum,
Plaut. Mil. 3, 1, 82:quamquam illud est dulce, esse et bibere,
id. Trin. 2, 1, 37:jam diu factum postquam bibimus: nimis diu sicci sumus,
id. Pers. 5, 2, 45; id. Poen. 4, 2, 13:decet luxuriosum bibendo mori,
Quint. 8, 5, 23:ut jejuni biberent,
Plin. 14, 28 med. — Pass. impers. bibitur, they drink, he drinks, people drink:dies noctisque estur, bibitur,
Plaut. Most. 1, 3, 78:ab tertiā horā bibebatur, ludebatur, vomebatur,
Cic. Phil. 2, 41, 104:bibitur usque eo dum de solio ministretur,
id. Pis. 27, 67.—With adverbs or adverbial phrases.a.Of manner:b.jucundius bibere,
Cic. Tusc. 5, 34, 97; id. Att. 13, 52, 1:large,
Plin. 10, 34, 52, § 105:fit invitatio ut Graeco more biberetur, i. e. propinando,
Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—With num. adv. denoting the number of cups:IV.jam bis bibisse oportuit,
Plaut. Bacch. 4, 3, 122:sic ago, semel bibo,
id. Rud. 3, 6, 46:plus quam deciens, Sextiliane, bibis,
Mart. 1, 26, 10:quare bis deciens, Sextiliane bibis?
id. 1, 11, 2.—With abl. or prep. and abl.1.Of the liquid, river, etc.:2.de eo vino... bibito ante cenam,
Cato, R. R. 114: a fonte bibatur... [p. 236] an lacu, Mart. 9, 99, 9:ab amne,
id. 12, 11:ex aquā,
Prop. 2, 30, 32:ex fonte,
id. 4, 4, 14.—Of the vessel.(α).Abl.:(β).gemmā, i. e. poculo ex gemmā facto,
Verg. G. 2, 506:caelato = e poculo caelato,
Juv. 12, 47:conchā,
id. 6, 304:fictilibus,
id. 10, 25:testā,
Mart. 3, 82, 3:vitro,
id. 1, 37, 2; 4, 85, 1:ossibus humanorum capitum,
Plin. 7, 2, 2, § 12.—And bibere understood:poscunt majoribus poculis, i. e. bibi,
Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—With ex: ex solido auro, L. Varius ap. Macr. 6, 1:(γ).e gemmā,
Prop. 3, 3, 26.—With in:V.hac licet in gemmā bibas,
Mart. 14, 120:in Priami calathis,
id. 8, 6, 16:in auro,
Sen. Thyest. 453:in argento potorio,
Dig. 34, 12, 21:in ossibus capitum,
Flor. 3, 4, 2.—Particular phrases.1.Bibe si bibis = bibe nunc, si omnino bibere vis, a formula urging to drink, Plaut. Stich. 5, 4, 33; 5, 4, 51 (cf.:2.age, si quid agis,
id. ib. 5, 4, 35).—Dare bibere, to give to drink, a Grecism, perh. only in the foll. passages: date illi biber, Titin ap. Charis. p. 99 P. (Com. Rel. v. 78 Rib.):3.jubebat biber dari, Fann. Ann. ib: bibere da usque plenis cantharis,
Plaut. Pers. 5, 2, 40 (45):quod jussi ei dari bibere,
Ter. And. 3, 2, 4; cf.:ut Jovi bibere ministraret,
Cic. Tusc. 1, 26, 65:ut bibere sibi juberet dari,
Liv. 40, 47, 5: cf.: dare with subj.:tum vos date bibat tibicini,
Plaut. Stich. 5, 5, 16.—And with rel. and subj.:nimium dabat quod biberem,
Plaut. Cist. 1, 1, 19:dat aquam quam bibant,
id. Curc. 1, 3, 4.—Prov.:2. II.aut bibat aut abeat, taken from the Greek banquets, in which the chairman (arbiter bibendi,
Hor. C. 2, 7, 25) could demand unconditional submission to the drinking laws (ê pithi, ê apithi), Cic. Tusc. 5, 41, 118.Esp., a kind of worm bred in wine, Afran. ap. Isid. Orig. 12, 8, 16 (Com. Rel. v. 406 Rib.; al. bibiones). -
7 epoto
ē-pōto (ex-poto, Plaut. Trin. 2, 4, 5, v. infra), āvi, pōtum (in late Lat. potatum, v. fin.), 1, v. a., to drink out, off, or up, to drain, quaff, swallow (in the verb. finit. rare, and only post-Aug.; in the part. perf. class.):epotum venenum,
Cic. Clu. 62, 173:medicamentum,
Liv. 8, 18:potionem,
Quint. 7, 2, 17; 25; Ov. M. 5, 453 al.:epoto poculo,
Cic. Clu. 60, 168:poculum,
Liv. 40, 24:amphoram,
Suet. Tib. 42; Phaedr. 3, 1, 1; Vulg. Ezech. 23, 34:remedia,
Amm. 16, 5, 8:argentum expotum,
wasted in drinking, Plaut. Trin. 2, 4, 5.— Poet., to suck up, swallow up, etc.:omnibus epotis umoribus,
Lucr. 5, 384:ter licet epotum ter vomat illa fretum (Charybdis),
Ov. P. 4, 10, 28:epoto Sarmata pastus equo (i. e. sanguine equino),
Mart. Spect. 3:ubi terreno Lycus est epotus hiatu,
Ov. M. 15, 273:Tyron (i. e. purpuram Tyriam) epotavere lacernae,
Mart. 2, 29, 3:naumachias videbar epotaturus,
Sid. Ep. 1, 5.
См. также в других словарях:
Suck out the Poison — Infobox Album Name = Suck Out The Poison Type = Album Artist = He Is Legend Released = October 3, 2006 Recorded = Genre = Southern rock Post hardcore Stoner rock Length = 56:54 Label = Solid State Records Producer = Reviews = *AbsolutePunk.net… … Wikipedia
suck out — phr verb Suck out is used with these nouns as the object: ↑poison … Collocations dictionary
To suck out — Suck Suck (s[u^]k), v. t. [imp. & p. p. {Sucked} (s[u^]kt); p. pr. & vb. n. {Sucking}.] [OE. suken, souken, AS. s[=u]can, s[=u]gan; akin to D. zuigen, G. saugen, OHG. s[=u]gan, Icel. s[=u]ga, sj[=u]ga, Sw. suga, Dan. suge, L. sugere. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
suck out — verb remove as if by suction aspirate the wound • Syn: ↑aspirate, ↑draw out • Hypernyms: ↑remove, ↑take, ↑take away, ↑withdraw … Useful english dictionary
suck out — Draw out with the mouth, empty by suction … New dictionary of synonyms
Suck — (s[u^]k), v. t. [imp. & p. p. {Sucked} (s[u^]kt); p. pr. & vb. n. {Sucking}.] [OE. suken, souken, AS. s[=u]can, s[=u]gan; akin to D. zuigen, G. saugen, OHG. s[=u]gan, Icel. s[=u]ga, sj[=u]ga, Sw. suga, Dan. suge, L. sugere. Cf. {Honeysuckle},… … The Collaborative International Dictionary of English
suck in — verb 1. take up as if with a sponge (Freq. 2) • Syn: ↑take in, ↑sop up, ↑take up • Hypernyms: ↑consume, ↑ingest, ↑take in, ↑take, ↑ … Useful english dictionary
suck — I. verb Etymology: Middle English suken, from Old English sūcan; akin to Old High German sūgan to suck, Latin sugere Date: before 12th century transitive verb 1. a. to draw (as liquid) into the mouth through a suction force produced by movements… … New Collegiate Dictionary
suck — Synonyms and related words: apple polisher, aspirate, aspiration, ass licker, backscratcher, backslapper, beverage, bib, bleed, bootlick, bootlicker, booze, breathe in, broach, brown nose, brownie, bumper, clawback, courtier, creature, cringer,… … Moby Thesaurus
Suck It and See — Álbum de Arctic Monkeys Publicación 6 de junio de 2011 Grabación Invierno 2010 2011. Sound City Studios … Wikipedia Español
suck it and see — british informal phrase used for saying that you have to try something before you can know what it is like or whether it will be successful Thesaurus: to test something or someonesynonym Main entry: suck * * * suck it and see Brit informal : to… … Useful english dictionary